?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: медицина

A
able (способный) — ENable (сделать возможным), UNable (неспособный),INabILITY (неспособность)
accept (принимать) — acceptABLE (приемлемый),UNacceptABLE (неприемлемый)
accident (случай) — accidentALLY (случайно)
accurate (точный) — accurateLY (точно)
achieve (достигать) — achieveMENT (достижение)
act (действие) — actUALLY (на самом деле), INactIVE (неактивный)
addict ( человек, приверженный чему-л) — addictIVE (вызывающий привыкание)
advantage (преимущество) — DISadvantage (недостаток)
adventure (приключение) — adventurOUS (приключенческий)
afford (позволять) — affordABLE (доступный)
aim (цель) — aimLESS (бесцельный)
alternate (изменять) — alternatIVE (альтернативный)
amaze (удивлять) – amazeMENT (удивление)
ambition (амбиция) — ambitioUS (амбициозный)
amuse (изумлять) — amuseMENT (изумление)
announce (объявлять) — announceMENT (объявление)
annual (ежегодный) — annualLY (ежегодный)
answer (ответ; отвечать) — UNanswerED (без ответа)
anxiety (волнение) — anxiOUS (взволнованный)
anxious (волнительный) — anxIETY (волнение)
appear (появляться) — appearANCE (внешность)
appropriate (подходящий) — INappropriate (не подходящий)
argue (спорить) — arguMENT (спора)
arrange (организовывать) — arrangeMENT (договоренность)
arrive (прибывать) — arrivAL (прибытие)
attend (посещать) — UNattendED (оставленный без присмотра; не посещаемый)
attract (привлекать) — attractIVE (привлекательный)
avail (быть полезным) — availABLE (доступный)
avoid (избегать) — UNavoidABLY (неизбежно), UNavoidABLE (неизбежный)
aware (знать о чем-то) — UNaware (не знать о чем-то)
B
bear (терпеть) — UNbearABLE (невыносимы)
belief (вера) — UNbelieVABLE (не вероятный), UNbelieVABLY (невероятно)
benefit (польза) — benefiCIAL (полезный)
bore (скука) — boreDOM (скука)
bright (яркий) – brightEN (сделать более ярким)
C
care (забота) — careFUL (аккуратный), careFULLY (тщательно), careLESSLY (беззаботно)
carry (нести) — carriER (переносчик)
caution (осторожность) — cautiOUS (осторожный), cautiouSNESS (быть наготове)
child (ребенок) — childHOOD (детство)
choice (выбор) — choOSE (выбирать)
clarity (чистота)- clarIFY (прояснять)
class (класс) – classIFY (классифицировать)
clear (ясный) — clearLY (ясно)
comfort (комфорт) — comfortABLE (удобный), UNcomfortABLE (неудобный)
commune (община) — communITY (община)
communicate (общаться) — communicatION (общение), communicatOR (собеседник)
compete (соревноваться) — competITION (соревнование) , competITOR (соперник), competITIVE (конкурирующий)
complain (жаловаться) — complainT (жалоба)
complete (полный) — INcomplete (не полный)
complicate (сложный) — UNcomplicatED (несложный)
connect (связывать) — connectION (связь)
consider (обдумывать, считать) — considerABLY (значительно), considerABLE (значительный)
consultant (консультант ) — consultaTE (консультировать)
consume (потреблять)- consumPTION (потребление)
converse (общаться) — conversATION (беседа)
convince (убеждать) — UNconvinceD (не убежденный)
correct (правильный) — INcorrectLY (не правильно), correctNESS (правильность)
count (считать) — countLESS (бесконечный)
courage (храбрость) — ENcourage (вдохновлять)
credible (вероятный) — INcredible (не вероятный)
cruel (жестокий) — cruelTY (жестокость)
cure (лечить) — INcurABLE (не излечимый)
D
danger (опасность) — ENdanger (угрожать), dangerous (опасный)
dark (темный) – darkEN (делать более темным)
day (день) — daILY (ежедневный)
deaf (глухой) — deafEN (оглохнуть)
decide (решать) — deciSION (решение)
delight (восхищать) — delightFUL (восхитительный)
deliver (доставлять) — deliverY (доставка)
desire (желание) — desirABLE (желаемый)
destroy (разрушать) — destrUCTION (разрушение)
determinate (ясный) — determinatION (решимость)
develop (развивать) — developMENT (развитие)
different (различный) — INdifferent (безразличный)
disappoint (расстраивать) — disappointMENT (расстройство)
do (делать) — UNDERdo (не доделать до конца)
doubt (сомневаться) — UNdoubtEDLY (несомненно)
E
ease (легкость) — easILY (легко)
effective (эффективный) — ineffective (не эффективный)
efficient (эффективный) – INefficienCY (не эффективность)
electric (электрический) — electricITY (электричество), electrician (электрик)
empire (империя) — empEROR (император)
employ (нанимать) — employEE (наемный работник), employMENT (трудоустройство)
end (конец) — UNendING/endLESS (бесконечный)
energy (энергия) — energETIC (энергичный)
entertain (развлекать) — entertainMENT (развлечение)
enthusiast (энтузиаст) — enthusiastIC (восторженный)
environment (окружающая среда) — environmentALIST (сторонник защиты окружающей среды), environmentAL (относящийся к окружающей среде)
equip (укомплектовывать) — equipMENT (оборудование)
essence (основа) — essenTIAL (основной)
Europe (Европа) — europeAN (европейский)
excite (волновать) — exciteMENT (волнение)
exhaust (изнурять) — exhaustED (изнуренный)
exist (существовать) – existENCE (существование)
expect (ожидать) — expectATION (ожидание), UNexpectED (неожиданный), UNexpectEDLY (неожиданно)
expend (тратить) — expenSIVE (дорогой), expense (трата), INexpensIVE (дешевый)
experiment (эксперимент) — experimentAL (тестовый)
explain (объяснять) — explanATION (объяснение)
extend (расширять) -extenSIVE (значительный)
extreme (крайность) — extremeLY (чрезвычайно)
F
fair (честный) — UNfair ( не честный)
finance (финансы) — financIAL (финансовый)
fit (в хорошей спортивной форме) — fitNESS (пригодность)
fluent (беглый) — fluenCY (беглость)
fond (любящий) — fondNESS (восхищение)
forget (забывать) — UNforgetABLE (не забываемый)
fortune (богатство, удача) — UNfortunATELY (к несчастью), fortunATE (удачный)
free (свободный) — freeDOM (свобода)
friend (друг) — friendSHIP (дружба)
G
generous (великодушный) – generosITY (великодушность)
glamor (роскошь) — glamorOUS (роскошный)
glamour (обаяние) — glamoROUS (гламурный)
H
happy (счастливый) — happINESS (счастье), UNhappy (не счастливый)
harm (вред) — harmFUL (вредный), harmLESS (безвредный)
health (здоровье) — UNhealthY (не здоровый)
home (дом) — homeLESS (бездомный)
hope (надежда) — hopeLESS (без надежный), hopeLESSNESS (безнадежность)
horror (ужас) — horrIBLE (ужасный), horrIFIED (напуганный)
hospitable (гостеприимный) — INhospitable (негостеприимный)
I
identify (определять) — identifICATION (опознание), identity (личность)
idiom (идиома) — idiomATIC (идиоматический)
ill (больной) — illNESS (болезнь)
imagine (представлять) – imaginATION (воображение)
immigrate (эмигрировать) — immigraNT (эмигрант)
importance (важность) — UNimportanT (не важный)
impulse (импульс) — impulsIVE (импульсивный)
increase (увеличить) — increasINGLY (все более)
incredible (невероятный) — incrediblY (невероятно)
influence (влиять) — influenTIAL (влиятельный)
innocent (не виновный) — innocenCE (невиновность)
inspire (вдохновлять) — inspirATION (вдохновение)
intelligence (интеллект) — intelligenT (умный)
interest (интерес) — UNinterestING (не интересный)
intrude (вторгаться) — intrudeR (незваный гость)
invent (изобретать) — inventION (изобретение), inventOR (изобретатель)
invite (приглашать) — UNinviteD (незваный)
irritation (раздражение) — irritate (раздражать)
K
know (знать) — knowLEDGE (знание)
L
large (большой) — largeLY (в основном)
lead (вести) — MISleadING (обманчивый)
light (свет) — lightEN (освещать)
like (нравиться; похожий) — UNlikeLY (не вероятно), UNlike (не похожий)
literate (грамотный) — ILliterate (безграмотный)
live (жить) — livING (средства к существованию)
lonely (одинокий )- lonelINESS (одиночество)
long (длинный) — lENGTHEN (удлинять), lENGTH (длина)
lose (терять) – losS (потеря)
luxury (роскошь) — luxurIOUS (роскошный)
M
main (главный) — mainLY (в основном)
major (главный) – majorITY (большинство)
medicine (лекарство) – medicAL (медицинский)
misery (жалость) — miserABLE (жалкий)
motion (движение) — motionLESS (без движения)
mystery (тайна) — mysterIOUS (таинственный)
N
necessary (нужный) – necessITY (необходимость), UNnecessARY (не нужный)
nerve (нервы) — nervOUS (нервный)
number (число) — numEROUS (многочисленный)
O
obsess (преследовать, мучить) — obsessION (навязчивая идея)
operate (управлять) — operATION (операция)
own (владеть) — ownERSHIP (владение)
P
pain (боль) — painFUL (болезненный)
patient (терпеливый) – patienCE (терпение)
pay (платить) – UNDERpay (не доплатить)
peace (мир) — peaceFUL (мирный)
percent (процент) — percentAGE (процентное содержание)
perform (исполнять) — performER (исполнитель), performANCE (представление)
pessimism (пессимизм)- pessimisTIC (пессимистичный)
popular (популярный) — popularITY (популярность)
possess (владеть) – possessION (владение), possessIONS (то, что кому-то принадлежит)
possible (возможный) — IMpossibILITY (невозможный), IMpossible (не возможный), possibILITY (возможность)
power (сила) — powerFUL (сильный)
predict (предсказать) — predictION (предсказание)
prepare (готовиться) — preparatION(подготовка)
press (давить) — pressURE (давление)
prison (тюрьма) — IMprison (посадить в тюрьму)
private (частный) — privaCY (уединенность)
probabILITY (вероятность) — probable (возможный)
produce (производить) — producTION (производство)
profit (выгода) — profitABLE (выгодный)
prompt (быстро) — promptLY (быстро)
proof (доказательство) — proVE (доказывать)
psychology (психология) — psychologICAL (психологический) , psychologIST (психолог)
public (общественный) — publicITY (известность)
punctuality (пунктуальность)- UNpunctuality (не пунктуальность)
Q
qualify (получить диплом) — qualifICATION (квалификация)
quick (быстрый) — quickLY (быстро)
R
rational (разумный) — IRrational (не разумный)
real (реальный) — realITY (реальность)
receive (получать) — recePTION (прием)
recognise (узнавать) — recogniTION (признание)
reduce (уменьшать) — reducTION (уменьшение)
regular (регулярный) — IRregularLY (не регулярно)
relate (иметь отношение) — relatIVELY (относительно)
relation (родственник) — relationSHIP (отношения), relative (относительный) , relatE (относящийся)
relax (расслабляться) — relaxATION (расслабление, отдых)
relevant (уместный, относящийся к делу) — IRrelevant (не уместный, не относящийся к делу)
relief (облегчение) — relieVE (облегчать)
religion (религия) — religioUS (религиозный)
rely (полагаться на)- UNrelIABLE (ненадежный), relIABLE (надежный)
remark (отмечать) — remarkABLE (замечательный), remarkablY (удивительно)
represent (представлять) — representATION (представительство)
repute (репутация) — reputATION (репутация)
require (требовать) — requireMENT (требование)
resemble (напоминать) — resemblANCE (сходство)
resist (противостоять) — IRresistIBLE (непреодолимый), resistANCE (сопротивление)
responsibility (ответственность) – IRresponsible (безответственный)
rest (покой) — restLESS (не знающий усталости)
reward (вознаграждение) — UNrewardING (тщетный, без компенсации)
rich (богатый) — richNESS (богатство)
risk (риск) — riskY (рискованный)
S
sad (грустный) — sadNESS (грусть)
safe (надежный) — UNsafe (не надежный)
satisfy (удовлетворять) — DISsatisfACTION (недовольство), satisfACTION (удовлетворение)
science (наука)- scienTIFIC(научный), scienTIFICALLY (научно), scienTIST (ученый)
search (искать) — REsearch (исследовать)
secure (надежный)- securITY (безопасность); insecurity (небезопасность)
sense (смысл) — sensIBLE (разумный), sensITIVE (чувствительный)
short (короткий) — shortEN (сокращать)
significant (значительный) — INsignificant (не значительный), signify (означать)
similar (похожий) — similarITY (сходство)
simple (простой) — simplIFY (упрощать)
sleep (спать) — sleepLESS (бессонный)
solve (решать) — solUTION (решение)
speech (речь) — speAK (говорить)
stress (стресс) — stressFUL (вызывающий стресс)
strong (сильный) — strENGTHENING (усиливающийся), strENGTHEN (усилиться)
suffer (страдать) — sufferER (страдалец)
suggest (предлагать) — suggestION (предложение)
suit (подходить) — suitABLE (подходящий), UNsuitABLY (неподходяще)
Sun (солнце) — sunNY (солнечный)
sure (уверенный) — ENsure (заверить), INsure (страховать)
suspect (подозревать) — suspICIOUS (подозрительный)
sympathy (сожаление) — sympathETIC (сочувствующий)
T
tempt (соблазнять) — temptATION (соблазн)
terror (ужас) — terrIFIED (напуганный)
think (думать) — thOUGHTLESS (бездумный)
threat (угроза) — threatENING (угрожающий)
tight (плотный) — tightEN (сжимать)
tolerate (терпеть) — INtolerABLE (нестерпимый)
tragic (трагедия) — tragicALLY (трагический)
treat (лечить) — treatMENT (лечение)
type (тип) — typICAL (типичный)
U
usual (обычный) — UNusualLY (необычно)
V
value (ценить) — valuABLE (ценный)
vary (менять, изменяться) — varIETY (многообразие), varIOUS (различный)
W
want (хотеть) — UNwantED (не нужный)
weak (слабый) — weakNESS (слабость)
will (желание) — UNwillING (не желающий)
wise (мудрый) — UNwise (неблагоразумный), wisDOM (мудрость)
Y
year (год) — yearLY (ежегодный)

Эрнст Неизвестный

«Я был ранен очень тяжело, разрывная пуля пробила грудь, выбила три ребра, три межпозвоночных диска, порвала плевру. Я только много позже узнал, что я почти Рэмбо, потому что убил двенадцать фашистов. И это был рукопашный бой, лицом к лицу в окопах. Ну и, естественно, я начал умирать. Пока меня везли, немцы вовсю бомбили, мне еще досталось взрывной волной, добавилась контузия. Так что в конце концов я весь был закован в гипс, абсолютно невменяем. И в какой-то момент меня сочли мертвым и отнесли в подвал. Однажды санитары, молодые мальчишки, потащили меня. А тяжело же, они меня неловко сбросили — что с мертвым считаться?! И тут с гипсом что-то произошло, сдвинулось, я заорал. Меня и реанимировали...»

«Я никогда не был диссидентом, принципиально. Хотя неприятности у меня были вполне диссидентские. Мне не давали работы, не пускали на Запад. Против меня возбуждались уголовные дела, меня обвиняли в валютных махинациях, в шпионаже и прочем. Меня постоянно встречали на улице странные люди и избивали, ломали ребра, пальцы, нос. Кто это был? Наверное, Комитет. И в милицию меня забирали. Били там вусмерть – ни за что. Обидно было страшно и больно во всех смыслах: мальчишки бьют фронтовика, инвалида войны... А утром встанешь, отмоешь кровь – и в мастерскую; я ж скульптор, мне надо лепить. Нет, нет, я не был диссидентом – готов был служить даже советской власти. Я же монументалист, мне нужны большие заказы. Но их не было. А хотелось работать! Я шестьдесят семь раз подавал заявление, чтоб меня отпустили на Запад, я хотел строить с Оскаром Нимейером, он звал. Но меня не пускали! И тогда я решил вообще уехать из страны... Я не мог терять время. И думал, что умру... ну, в шестьдесят. Надо было спешить, чтоб что-то успеть. И я уехал... Это было десятого марта семьдесят шестого года».

Он отважился поссориться с Хрущевым, когда тот был у власти, и помирился с ним, когда вождь был свергнут, после поставил памятник на могиле бывшего генсека. И упорно отказывался от гонорара, но сын, Сергей Никитич, настаивал, совал пачку денег – это когда они в машине ехали с Новодевичьего. И Эрнст, наконец, взял пачку – для того чтобы швырнуть ее в открытое окно «Волги». Банкноты летели за машиной, кружась наподобие листьев. «Пусть Москва помянет Никиту»

Мыcли вcлyx...

Чexoв пpoжил copoк чeтыре года, половину из которых проболел туберкулезом, от которого в итоге и умер, но сделал столько, сколько средний человек не сделает за десять жизней.

— Написал двадцать тoмoв пpoзы, которую знает весь мир;
— В poдном Taгaнpoгe основал библиотeкy и пoжepтвовал туда две тысячи собственных книг;
— Когда жил в Мeлихове, то бесплатно вылечил тысячи больных крестьян и каждого снабжал лeкapcтвами;
— Во время xoлеры в одиночку poботал врачом на 25 дepeвень — без пoмощников и выxoдных;
— Построил четыре деревенские школы, колокольню, пожарный сарай, дорогу на Лoпacню.

«Хоpoшо, если бы каждый из нас оставлял после себя школу, колодезь или что-то вроде, чтобы жизнь не проходила и не уходила в вечность бесследно».
А.П.Чexoв
Грамицидин С — один из первых советских антибиотиков, который спас многие тысячи жизней во время Великой Отечественной войны.

Именно этот препарат, который выпускался в виде пасты для наружного применения, не позволял раненным погибнуть от инфекций и ожогов, убивая опасные стафилококковые и стрептококковые бактерии. Предлагаем вам ознакомиться с архивными документами, связанными с созданием и производством этого важнейшего в годы войны лекарства.


Рожденный в 1942-м

Несмотря на то что первый в мире антибиотик пенициллин был открыт еще в 1928 году, к началу Великой Отечественной войны в Советском Союзе он был недоступен. В СССР первые образцы этого вещества были получены в 1942 году. Лекарство назвали крустозин, так как его действующее вещество было выделено микробиологом Зинаидой Ермольевой из штамма гриба вида Penicillium crustosum. Но это был не единственный созданный в начале войны антибиотик. В том же 1942 году микробиологи Георгий Гаузе и Мария Бражникова сумели получить отечественный препарат, названный грамицидин С.

— Препарат был создан в Москве, в Институте малярии и медицинской паразитологии, — рассказала «Известиям» доцент кафедры фармацевтической и токсикологической химии им. А.П. Арзамасцева Института фармации Сеченовского университета Вера Кузина. — В названии препарата отразилось его действие: первая часть наименования означает, что он убивает граммоположительные бактерии. Вторая часть — цидин — произошла от латинского caedo (убивать). Буква С в названии антибиотика означала «советский», она была нужна для того, чтобы отличить версию лекарства от грамицидина, открытого ранее в США.

Исследователь Мария Бражникова так описывала в воспоминаниях атмосферу поисков: «Все столы лаборатории были заставлены стеклянными плоскими тарелочками, так называемыми чашками Петри. На других столах были расставлены штативы с пробирками, наполненными землей. Пробы собирали повсюду — во дворах, огородах, на свалках, в лесах и полях Подмосковья. Карманы сотрудников были полны маленькими сверточками с землей. Землю приносили в лабораторию, пересыпали в пробирки, и в каждую пробирку наливали немного воды, чтобы получилась «земляная каша».

Затем ученые наливали в чашки Петри питательную среду, содержащую мясной бульон и сахар. Каплю взвеси, содержащую тысячи опасных микробов (отдельно приготовленных стафилококков), помещали на поверхность застывшей питательной среды, а затем туда же наносили каплю «земляной каши» из пробирки. Засеянные таким образом чашки выдерживали в термостате при определенной температуре.

Через определенное время на поверхности студня вырастали десятки различно окрашенных точек: желтые колонии стафилококков вперемешку с красными, синими и белыми колониями почвенных микробов. Вокруг некоторых колоний почвенных микробов можно было ясно различить «зону пустыни». Они ограждали себя, выпуская в окружающую среду вещество, которое подавляло всё живое. Это и был тот самый антибиотик, который в годы войны спас десятки тысяч жизней.

Испытания боем

Лекарство на основе полученного вещества сразу же стало применяться в военной медицине. У ученых не было никакой возможности проводить какие-либо обязательные сегодня доклинические или клинические испытания, каждый день в военные госпитали попадали тысячи раненых советских солдат, и помощь им нужна была незамедлительно.

— В трудные годы войны нашими учеными были установлены антибактериальные свойства грамицидина, — рассказала «Известиям» руководитель сектора поиска природных соединений, преодолевающих устойчивость бактерий, НИИ по изысканию новых антибиотиков им. Г.Ф. Гаузе Ольга Ефременкова. — Важным отличием грамицидина С от других антибиотиков оказалось то, что к нему практически не развивается устойчивость патогенных микроорганизмов. Существенным недостатком лекарства была его высокая токсичность, поэтому он мог применяться только наружно. Его наносили на тело раненых в виде пасты.

Однако даже в такой форме препарат оказался настолько эффективен при лечении гнойных инфекций, что уже в 1943 году Наркомздрав РСФСР выпустил распоряжение о его массовом производстве и поставках на фронт.

В годы войны этот местный антибиотик помогал советским бойцам и мирным гражданам бороться с гнойно-воспалительными инфекциями мягких тканей и кожи, в том числе возникших после ранений, язвами, пролежнями, остеомиелитами. Он хорошо зарекомендовал себя при фурункулезе и карбункулах — частых спутниках тяжелой военной службы и трудных бытовых условий гражданского населения в период войны. Также он использовался для профилактики и лечения микробного обсеменения ожоговых ран у наших солдат.

Письмо из-за океана

Слава об эффективности советского грамицидина быстро распространилась за пределы СССР. В 1945 году в Институт малярии и тропических болезней пришло письмо из Рокфеллеровского института медицинских исследований (Нью-Йорк). К Георгию Гаузе обращался за помощью Рене Дюбо, именно он в 1939 году выделил из почвенных бактерий первый грамицидин.

«Как вы можете себе представить, я чрезвычайно заинтересован вашей работой с Бражниковой, касающейся советского грамицидина, — сказано в письме, имеющемся в распоряжении «Известий». — Мы, конечно, очень жаждем сравнить вашу культуру и ваше вещество с нашим собственным, и я хотел бы узнать, не найдете ли вы возможным прислать нам культуру микроба, изолированного из русской почвы».

Дюбо также сообщил российским микробиологам, что в Америке строится большое количество заводов по производству грамицидина, и если советский штамм окажется эффективнее, имело бы смысл для спасения жизней солдат производить именно его.

Исследования советского грамицидина под руководством биохимика Андрея Белозерского показали, что действующее вещество является белком. Однако требовались дальнейшие научные исследования структуры этого вещества. С этой целью в рамках сотрудничества союзников Минздрав СССР в 1944 году передал образец нового антибиотика в Листеровский медицинский институт (Лондон). Там им занимался известный биохимик Ричард Синг. Интересно, что в кристаллографических исследованиях по изучению строения грамицидина С принимала участие химик Маргарет Тэтчер, впоследствии ставшая премьер-министром Великобритании. Она занималась изучением грамицидина во время написания диссертации.

— Грамицидин С имел существенные преимущества перед американским тезкой: у него был более простой аминокислотный состав, более широкий спектр антибактериального действия и более высокая стойкость к внешним воздействиям, — пояснил «Известиям» профессор кафедры фармакологии Института фармации Сеченовского университета Владимир Чубарев. — Тысячи солдат Советской армии были спасены и возвращены в строй благодаря грамицидину С. При лечении раненых во время войны обнаружили, что это лекарство подавляет рост стрептококков, стафилококков, пневмококков, возбудителей анаэробной инфекции.

26 июня 1946 года Марии Бражниковой, Георгию Гаузе и директору Института малярии и медицинской паразитологии Петру Сергиеву была присуждена Сталинская премия третьей степени.

Препарат не потерял своего значения и для современной медицины. Сейчас грамицидин С можно приобрести в любой аптеке в виде таблеток или спреев от боли в горле. В их состав включены молекулы именно того действующего вещества, которое входило и в пасты, использовавшиеся на фронтах Великой Отечественной.

Latest Month

October 2019
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow